КАК ПЕРСИДСКАЯ ПОЭЗИЯ МИР АЛИШЕРА НАВОИ ПОВЛИЯЛА НА ПОЭТА-ВОИНА ОСМАНСКОГО СУЛТАНА СЕЛИМА I (1512–1520)

Авторы

  • Бенедек Пери

Ключевые слова:

персидская поэзия, диван, газель, китъа, просодия, метр, татаббу’, рифма, стиль

Аннотация

В статье обсуждается значение персидской поэзии в творчестве Алишера Навои и насколько они ценились в Османской империи. В частности, отмечается, что султан Баязид I (1481-1512) под влиянием газелей Навои заказал создание произведений в стиле поэтической поэзии. Неясно, основаны ли эти предположения на явном историческом факте, но автор основывает это предположение на близости османской поэзии к газелям Навои. Автор анализирует творчество Навои, исследуя творчество османского правителя султана Селима I. Причина в том, что он был современником Навои, более известен своими персидскими стихотворениями в поэзии, а главное – в первой половине. Османский литературный критик XVI века Латифи, близкий современник султана, признал, что Селима вдохновляла поэзия Навои. Это разъясняет рассматриваемый вопрос. Автор также интерпретирует идеи с помощью бейтов (двустиший) Навои и Селима. Говоря о деятельности султана Селима I, говорят, что большая часть его произведений была составлена ​​из стихов, и большинство из них были татаббу’ (стихотворениями-ответами). Автор также отмечает новые открытия в науке, используя персидские газели Селима под редакцией Пола Хорна. Исследование автора подтверждает схожесть бейтов по желаемому метру, а также тот факт, что когда бейты у Навои составляют 7 двустиший, у Селима они имеют пять двустиший, тоже придает читателю еще одну новизну.

Библиографические ссылки

Çetindağ, Yusuf, Ali Şir Nevâî’nin Osmanlı Şiirine Etkisi. Ankara, 2006.

Dīvān-i balāġat-cunvān-i Salīm Ḫān-i avval. Ba-ihtimām-i Pavul Horn. Berlin, 1904.

Dīvān-i Fānī. Kitābkhāna, Mūza va Markaz-i Asnād-i Majlis-i Šūrā-yi Islāmī, 1035.

Dīvān-i kāmil-i Hāfiz. Ba-ihtimām-i Muhammad Ḳazvīnī va Ḳāsim Ġanī. Tihrān, 1382.

Dīvān-i Humāyūn. Kitābḫāna, Mūza va Markaz-i Asnād-i Majlis-i Šūrā-yi Islāmī, 13651.

Dīvān-i kāmil-i Hāfiz. Ba-ihtimām-i Muhammad Ḳazvīnī va Ḳāsim Ġanī. Tihrān, 1382.

Dīvān-i Sultān Salīm. Kitābḫāna, Mūza va Markaz-i Asnād-i Majlis-i Šūrā-yi Islāmī, 13392.

Kınalı-zade Hasan Çelebi, Tezkiretü’ş-Şucarâ. I. Haz. İbrahim Kutluk. Ankara, 1989.

Kleinmichel, Sigrid, Mīr cAlīšēr Navā’ī und Aḥmed Paša. // Archivum Ottomanicum 17 (1999) 77–211.

Latîfî, Tezkiretü’ş-Şuacarâ ve Tabsiratü’n-Nuzamâ. İnceleme-Metin. Haz. Rıdvan Canım. Ankara, 2000.

Majmūca-yi sih dīvān. Kitābḫāna, Mūza va Markaz-i Asnād-i Majlis-i Šūrā-yi Islāmī, 2658.

Mīr cAlī-Šīr Navāyī “Fānī”, Dīvān. Ba sacī u ihtimām-i Rukn ad-Dīn Humāyūn Farruḫ. Tihrān, 1375.

Péri Benedek, I. Szelim szultán kiadatlan perzsa versei I. (Unpublished ghazals by Yavuz sultan Selim. Part I.) // Keletkutatás 2015 tavasz, 117–122.

Péri Benedek, I. Szelim szultán kiadatlan perzsa versei II. (Unpublished ghazals by Yavuz sultan Selim. Part II.) // Keletkutatás 2015 ősz, 113–130.

Péri, Benedek, ’From Istāmbōl’s throne a mighty host to Irān guided I;/Sunken deep in blood of shame I made the Golden Heads to lie’: Yavuz Sultan Selim’s Persian poetry in the light of the Ottoman-Safavid propaganda war. // In: Proceedings CIEPO Budapest (Forthcoming)

Péri, Benedek, Az indiai Timuridák és a török nyelv. A török írás és szóbeliség a mogul-kori Indiában (Indian Timurids and Turkic Language. // Turkic Language and Literature in Mughal India). Piliscsaba, 2005.

Péri, Benedek, Szelim szultán perzsa ġazaljai I. Az első megközelítés. (The Persian ghazals of Sultan Selim I. A First Approach). // In: Dévényi Kinga (szerk.), Varietas Delectat. Tanulmányok Kégl Sándor emlékére. Budapest, 2010, 21–45.

Sertkaya, Osman Fikri, Osmanlı şairlerinin Çağatayca şiirleri. Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi 18 (1970) 133–138.

Загрузки

Опубликован

2021-06-30