КЛАССИФИКАЦИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ДЖ. К. КЭТФОРДА И ИХ ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «TO HAVE AND HAVE NOT»

Авторы

  • Сародбеков Шерзодбек Сафорбоевич

Ключевые слова:

художественный перевод, авторский стиль, стилистическая эквивалентность, лексический выбор, корпусная лингвистика, ритм, авторский тон, прагматический эффект.

Аннотация

В данной статье рассматривается проблема воспроизведения индивидуально-стилистических особенностей автора в процессе перевода художественного текста, а также анализируется ответственность переводчика в этом процессе. В качестве материала исследования выбраны роман To Have and Have Not и его перевод, на основе которых изучается, в какой степени в переводе сохраняются характерные черты творчества Ernest Hemingway, такие как краткость и лаконичность изложения, простота синтаксических конструкций, а также преобладание диалогической речи.

В результате анализа выявлены стилистические несоответствия, возникающие в художественном переводе, и разработаны практические рекомендации, направленные на их минимизацию и повышение качества перевода.

Библиографические ссылки

Clifford E. Landersning Literary Translation: A Practical Guide, 2001, Multilingual Matters. New Jersey City University. USA. 219 bet.

Tim Parks. Translating Style. Routledge. New York, USA. 2014 269 bet.

Jean Boase-Beier. Stylistic Approaches to Translation. St. Jerome Publishing / Routledge. New York, USA. 2006. 1364 bet.

G‘aybulla Salomov. Tarjima nazariyasi asoslari. O‘qituvchi. Toshkent. 1983. 232 bet.

Kuchkarova, M. A. Challenges in Preserving a Writer’s Style in Translation. Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal, 2026, 189–197 bet.

Kuchkarova, Mukhayyo Abduvakhob kizi. The Preservation of Authorial Style at the Pragmatic Level in Literary Translation. International Journal of Artificial Intelligence, 6(02), 2026. 117–125 bet.

Kurbanbayeva, Dilnoza. Stylistic Transformations in Preserving Author’s Voice in English–Uzbek Literary Translation. Modern Science and Research, 2025. 430–432 bet.

Maulenbergenova, Biybiayim Baxadurovna. The Importance of Maintaining the Author’s Style in Literary Translation. Phoenix Publication, 2025. 230-432 bet.

Aripova, Kamola Yusupova. Badiiy tarjima jarayonida uslub va usullarning qo‘llanilishi. CyberLeninka yoki tegishli jurnal. 2025.

Choriyeva, Shaxnoza Shuxratovna. Muallif uslubi va uni tarjimada aks ettirish usullari. O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti konferensiyasi materiallari. 2024.

Internet manbalari:

https://conference.uzswlu.uz/conf/article/view/526

Загрузки

Опубликован

2026-05-27